Pages

October 16, 2010

AutoCAD 2011 for Mac 有什麼不一樣?

下載畫面
當初聽到 Autodesk 官方宣告說 AutoCAD 2011 for Mac 是全功能版、而非陽春版,著實令人興奮。昨晚 AutoCAD 2011 for Mac 正式在 Autodesk 教育社群(Autodesk Education Community)推出後,趕緊下載來安裝,並測試其差異性。畢竟作業系統不同,部分在 Windows 版的原生功能並未移植到 Mac 版,幸好大部分 AutoLISP 都可以正常使用。

在官方文件 2011: What AutoCAD features are not available in AutoCAD 2011 for Mac 中詳列了50餘項尚未支援的功能。老實說,不少欠缺的項目雖然可以理解,數量也不算多,但因為其中若干功能十分重要,仍然感到可惜。Autodesk 此次展現驚人的跨平台開發速度,令人鼓掌叫好,也希望 Autodesk 能加把勁研發這些功能的跨平台移植或替代方案(這方面 Rhino 開發中的 5.0 版就很有誠意,見另文說明)。

好久不見!AutoCAD 2011 for Mac 登場!
摘錄幾項 Mac 版尚未支援的重要功能:
  • 3DWalk, 3DFly and animation 立體瀏覽與動畫
  • Action Recorder and playback of Action Macros 錄製與播放巨集
  • dBConnect and Datalink 外部資料庫連結
  • DGN, DWF, FBX, WMF 格式
  • Digital signed drawing 圖檔數位簽署
  • Digitizer 繪圖版
  • OLE 物件
  • Password protected drawing 圖檔密碼保護
  • PDF underlay 以PDF圖形作為底圖
  • Point cloud 點雲
  • Tool palettes 工具版
  • VBA 程式開發
  • Visual LISP 編輯器
其他差異處(摘錄):
  • 大部分 AutoLISP 指令和功能都可以使用,欠缺 Windows .NET 和 DCL 對話框支援。
  • 大部分 ARX 指令與功能都可以使用,但不包括 MFC 和 .NET 支援。
  • 只有一個工作空間(workspace)
  • 無法建立照相機物件
  • 貼圖材質無法編輯或新增,也無法調整貼圖方式
  • 彩現選項有限
  • 紙張大小在 Windows 和 Mac 版上參考方式不同
另外,AutoCAD 2011 for Mac 的硬體要求較高,我那三歲大的 MacBook Pro Core 2 Duo 2.4GHz/4GB RAM/256MB GeForce 8600M GT(型號MacBookPro 3,1)已經不在硬體建議清單中,跑起來稍顯吃力,有幾個動作卡卡的,例如畫面平移(Pan)、彩現、材質等。

對 AutoLISP 情有獨鍾的話,左下方命令列原本只顯示一行字,將其展開後,便可顯示多行,有助於 LISP 函數定義。在尚未內建 VisualLISP 編輯器之前,只好將就用外部文字編輯器,如 TextMate

其實我對 AutoCAD 的記憶是博士研究時使用的 2002 & 2004 版,當時使用 VisualLISP 與延伸組件(包括 ActiveX, reactor 等)開發物件導向與參數化設計外掛,現在回想起來有點類似 Rhino 和 Grasshopper 的組合,只不過我開發的外掛只有極為陽春的幾顆小按鈕,使用起來也不夠直覺。從 2004 到 2010 版之間的變化我只是旁觀者,沒有參與,所以一下子跳躍到 2011 版,已經有「文化衝擊」的感覺了。相較於 2004 版,2011版的介面邏輯和直覺性變化最大、軟體核心和延伸功能更為豐富、指令操作流程和底層 AutoLISP 核心倒是變化不大。

October 5, 2010

我的新訓班長日記

最近「新兵日記」一劇紅到半邊天,姑且不論熱門的原因,可以肯定的是大家對軍旅生涯都既好奇又懷念。回想我在新訓中心當班長的個性,大概介於王威和余善仁之間,也就是大部分時間人很好,偶而耍機車。

大約一年前,心血來潮在全家便利商店買了本便利書「我的空特日記」,從封面介紹文字和好笑的圖片,猜想應該是適合消遣的小書。想不到好笑的內容並不多,作者筆觸也並不詼諧,倒是血淋淋的從第一人稱角度描述作者自己從一個單純的年輕人,在部隊的「洗禮」下轉化成為變態士官的歷程,這種因為被欺壓而引發報復心理的故事,根本和封面的搞笑插畫搭不上關係。

這也讓我聯想起我從小兵轉變為新訓中心班長的歷程,該來寫幾篇「我的新訓班長日記」,趁著記憶消失前寫下來(不曉得多吃點銀杏有沒有用?)。不能再講下去了,男人一講起當兵就滔滔不絕,有興趣再來私下聊吧。

October 4, 2010

遇水即離散

在某大學某棟大樓廁所看到這可愛的告示,不僅英文囉唆,連中文也怪。原文是這樣的:
1. 本校所提供之衛生紙遇水即離散,請直接丟入馬桶內直接沖掉。The toilet paper provided by the University readily dissolves in water. Please throw all used toilet paper into the toilet.
2. 個人所攜帶的垃圾,請至大樓資源分類區分類回收。Please take all office and personal trash to the recycling area.


上面的文字看不出是中翻英還是英翻中,反正都很冗長而用字不當。「遇水即離散」不知道是哪國用詞,改為「遇水即溶(water soluble)」更為簡單明瞭。「直接丟入馬桶直接沖掉」,用了兩個「直接」,有這麼急嗎?...all used toilet paper...一定要「用過的(used)」才能丟到馬桶嗎?

用我的菜英文建議,可改成:
1. 所提供之衛生紙遇水即溶,可直接丟入馬桶沖掉。Provided toilet paper is water soluble. Throw it into the toilet and flush after use.
2. 個人與辦公室垃圾請攜至大樓資源分類區回收。Please take office and personal trash to the recycling area.

金色拱門廢墟

這家位於中華路和南海路口的麥當勞因為空間寬敞明亮,曾經是人潮洶湧、年輕人愛光顧的地方,後來不知道什麼原因,人潮退去,是因為年輕人不再此處聚集了嗎?跟西門町和信義區的磁吸效應有關嗎?後來有一段「清閒」的時間,店裡客人三三兩兩,沒有吵雜的嬉鬧的學生,那樣的環境其實蠻適合工作的。最後,仍不敵大環境改變而歇業,變成今日的地標廢墟。


如果這裡變成星巴克之類的咖啡廳,在寬敞明亮的大面窗裡,營造一種誘人的氣氛(以及味道)、慢條斯理的生活品味,也許會將躲在家裡工作的SOHO族、御宅族、以及喜好品味生活的人們吸引出來吧。